... neulich 'ne Katze durch den Atlantik geschwommen ...

... wie's heißt, war Liebe im Spiel.

Donnerstag, 25. August 2011

haiku

Die Vorgeschichte (und eine Fülle verschiedener Versionen dieses Haikus) befinden sich hier:

松尾 芭蕉
古池や
蛙飛び込む
水の音

Matsuo Bashô
Furu ike ya
kawazu tobikomu
mizu no oto


Wiki-Übersetzung (für Alternativen vgl. obiger Link)

[unbekannt]
an ancient pond
a frog jumps in
the splash of water



Meine Privatversion:

the sound of water
emerging a frog
what is this poet still pond'ring?



oder (etwas näher am Original):

the sound of water
emerging a frog
aging a poet stops pond'ring.